Τετάρτη 16 Δεκεμβρίου 2020

Επιστημονικά ανακόλουθος

 



Το τελευταίο διάστημα παρακολουθούμε τον "αγώνα" του κυρίου Μπαμπινιώτη ενάντια στην χρήση ξένων λέξεων ή φράσεων. Στην πραγματικότητα όμως έχει συμβάλει σε τεράστιο βαθμό στην χρήση ξένων όρων και γενικότερα στην αλλοίωση της γλώσσας μας.

Πριν από πολλά χρόνια, όντας φοιτητής, και μετά από μία ενδιαφέρουσα συζήτηση, επικοινώνησα με τον κύριο Μπαμπινιώτη θέτοντας του κάποιους προβληματισμούς μου. Το λεξικό του έχει την ονομασία "Λεξικό της Νέας ελληνικής γλώσσας", ρωτάω λοιπόν τι σημαίνει "νέα ελληνική γλώσσα", αφού η επίσημη γλώσσα της Ελληνικής Δημοκρατίας είναι η δημοτική. Ως συνέχεια του παραπάνω θα έπρεπε να αναγράφετε "Πλάτωνας" και όχι " Πλάτων", αφού ο δεύτερος είναι τύπος της καθαρεύουσας.

Εκτός από το ερώτημα, έκανα και μία πρόταση. Πρότεινα να προσθέσει στο λεξικό του τον όρο "κοινωνιολογικό", επειδή μέσα σε αυτό υπάρχουν όχι μόνο πολλές ΞΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ , αλλά και ΞΕΝΕΣ ΦΡΑΣΕΙΣ (!).Ο όρος αυτός θα κάλυπτε την παρουσίαση τέτοιων περιπτώσεων. Μιλάμε για λέξεις που δεν είναι ελληνικές αλλά χρησιμοποιούνται από την κοινωνία "

Η απάντηση που πήρα ήταν ότι "η νεοελληνική γλώσσα είναι ένα ποτάμι που αρδεύει λέξεις από την καθαρεύουσα και την δημοτική. Επίσης είναι σύνηθες το φαινόμενο δανεισμού λέξεων, επομένως ο χαρακτηρισμός που προτείνατε είναι αυτονόητος, αν όχι περιττός."

Απαντάω λοιπόν ότι "Το 1976, με το νόμο 309/30.04.1976 «Περί οργανώσεως και διοικήσεως της Γενικής Εκπαιδεύσεως» του υπουργού Παιδείας Γεωργίου Ράλλη, νομοθετήθηκε η χρήση της δημοτικής γλώσσας στην εκπαίδευση, υπάρχει κάποιο επίσημο στοιχείο στο οποίο να εμφανίζεται η θεσμοθέτηση της χρήσης της "νεοελληνικής" γλώσσας; Από την άλλη ο δανεισμός λέξεων είναι πράγματι κάτι σύνηθες. Το φαινόμενο αυτό όμως εξυπηρετεί την συμπλήρωση κάποιου κενού. Με πιο απλά λόγια η χρήση της λέξης "ασανσέρ" δεν καλύπτει κάποιο κενό αφού υπάρχει η λέξη "ανελκυστήρας", επομένως με το να χρησιμοποιούμε την πρώτη αντί της δεύτερης πολεμάμε την γλώσσα μας. "

Η απάντηση που πήρα;;

"Στη βιβλιογραφία μου θα βρεις απαντήσεις για τα παραπάνω."

Προφανώς δεν υπάρχει απάντηση στο πρώτο επιχείρημα μου.

Εκπλήσσομαι ευχάριστα όμως που μετά από τόσα χρόνια ο κύριος Μπαμπινιώτης δέχτηκε επιτέλους το επιχείρημα μου σχετικά με τον "δανεισμό" λέξεων/ φράσεων.

Είναι όμως επιστημονικά ανακόλουθη η στάση του κυρίου Μπαμπινιώτη όσο υπάρχουν ακόμα στο λεξικό του λέξεις όπως οι παρακάτω, ενώ παράλληλα απουσιάζει ο χαρακτηρισμός "κοινωνιολογικό".









 Όπως βλέπουμε στο λεξικό του κυρίου Μπαμπινιώτη, υπάρχουν λέξεις οι οποίες είναι 100% ξένες, με καμία προσαρμογή στην ελληνική και φυσικά δεν συμπληρώνουν κάποιο κενό της δικής μας γλώσσας.

Υπάρχουν ξένες λέξεις οι οποίες απλώς γράφονται με ελληνικά γράμματα, έχοντας ως γνώμονα την προφορά τους.

Γιατί "πρεταπορτε" κύριε Μπαμπινιώτη και όχι "έτοιμο να φορεθεί"; Γιατί "περσόνα" και όχι "προσωπικότητα" ή "προσωπείο";Γιατί "πέντολο" και όχι "εκκρεμές";  Γιατί "ντεκορατέρ" και όχι "διακοσμητής"; 

Διαφωνείτε (σωστά) με το "click away" αλλά συμφωνείτε με τα παραπάνω; Γιατί; 

Εκτός αν το πρόβλημα είναι ότι γράφεται με λατινικούς χαρακτήρες, και η θέαση ενός "κλικ αγουέη" θα μας έκανε "σωστούς" χρήστες της γλώσσας.



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου